درُوسِ سیرت (ﷺ)فقهالسيرة النبوية (ﷺ)DAROOS E SEERAT (S.A.W) مئولف : علامہ دکتور الشیخ محمد سعيد رمضان البوطي
درُوسِ سیرت (ﷺ)فقهالسيرة النبوية (ﷺ)
DAROOS E SEERAT (S.A.W)
مئولف : علامہ دکتور الشیخ محمد سعيد رمضان البوطي
درُوسِ سیرت (ﷺ)
مترجم : ڈاکٹر رضی الاسلام ندوی
مئولف : علامہ دکتور الشیخ محمد سعيد رمضان البوطي
پیشکش : سعد طبیہ کالج برائے بروغ طب نبویﷺ کاہنہ نو لاہور
12ربیع الاول 1442 ہجری
DAROOS E SEERAT (S.A.W)
Interpreted : DR RAZI UL ISLAM NADVI
FIQH U SEERAH NABVIYA (S.A.W)
AUTHOR : DR ALLAMA MUHAMMAD SAEED RAMZAN ALBOTI
سیرتِ رسول _ دروس و نصائح
ڈاکٹر محمد رضی الاسلام ندوی
سیرت نبوی پر تالیف کا ایک نیا رجحان ماضی قریب میں ابھر کر سامنے
آیا ہے ، جسے 'فقہ السیرۃ' کا نام دیا گیا ہے ، یعنی واقعاتِ سیرت سے دروس و
نصائح کا استنباط کرنا اور موجودہ حالات میں ان سے رہ نمائی حاصل کرنا _
اس انداز کی متعدد کتابیں عربی زبان میں لکھی گئی ہیں ، جن میں سے ایک اہم
کتاب شام کے مشہور عالم ڈاکٹر محمد سعید رمضان البوطی کی' فقہ السیرۃ
النبویۃ' ہے _ راقمِ سطور کی سعادت ہے کہ اسے اس کتاب کا اردو ترجمہ کرنے
کی سعادت حاصل ہوئی _
اس کتاب کا ترجمہ کرنے کی کہانی عجیب
ہے _ عرصہ پہلے مرکزی مکتبہ اسلامی پبلشرز نئی دہلی کے اُس وقت کے منیجر
جناب محمد جاوید اقبال نے مجھے یہ کتاب ترجمہ کرنے کے لیے دی تھی _ میں نے
یہ ذمے داری قبول کرلی ، لیکن کافی عرصہ گزرنے کے باوجود ترجمہ کا کام چند
صفحات سے آگے نہ بڑھ سکا _ میں نے شرماتے ہوئے جاوید اقبال سے مصروفیات کا
عذر کیا اور ترجمہ کرنے سے معذرت چاہی ، لیکن انھوں نے عذر قبول نہ کیا
اور کہا کہ یہ بہت اچھی کتاب ہے _ اس کا ترجمہ کرنا آپ کے لیے سعادت کی بات
ہوگی _ میں منھ لٹکائے ہوئے واپس آگیا _
اس کے کچھ دنوں
کے بعد ہوا یہ کہ میری اہلیہ کی طبیعت بہت زیادہ خراب ہوگئی _ انہیں داخلِ
اسپتال کرنا پڑا _ تیمارداری کرنے والا میرے علاوہ کوئی نہ تھا _ خواتین کے
جنرل وارڈ میں میرا رکنا ممکن نہ تھا _ طے پایا کہ میں گھر پر ہی رات
گزاروں گا _ ناگہانی کوئی ضرورت ہوئی تو وہ مجھے فون کرکے بلالیں گی _ اس
اندیشے سے کہ کہیں گہری نیند میں فون نہ سُن سکوں ، میں نے رات بھر جاگ کر
گزارنے کا فیصلہ کیا _ خیال آیا کہ شب بیداری کا اس سے اچھا مصرف اور کیا
ہو سکتا ہے کہ فقہ السیرۃ کا ترجمہ کرڈالوں _ چنانچہ یہ معمول بنا لیا کہ
اہلیہ کو رات کا کھانا اور دوائیں کھلاکر آتا اور ترجمہ کرنے بیٹھ جاتا تو
فجر کی اذان پر ہی تسلسل ٹوٹتا _ اس طرح 500 سے زائد صفحات کی کتاب ، جس کے
صرف چند صفحات کا ترجمہ کئی برس میں کرسکا تھا ، اہلیہ کی علالت کی وجہ سے
15 دنوں سے کم عرصہ میں اس کا ترجمہ مکمل کرلیا _
کتاب کی
اشاعت کے وقت میں نے سوچا کہ عرضِ مترجم میں اہلیہ کا ذکرِ خیر کردوں ، کہ
اصلاّ یہ کام انہی کے حسنِ تعاون سے انجام پایا تھا _ لیکن جب یہ کتاب
زیورِ طبع سے آراستہ ہوکر آئی اور اپنے نام پر ان کی نظر پڑی تو کہنے لگیں
:"کیوں مجھے سرِ بازار رسوا کرتے ہیں _ میرا نام کہیں نہ لکھا کریں _"
خواتین کی اسی طرح کی بے نفسی کی بدولت مردوں کو بڑے بڑے کام انجام دینے کی
توفیق ملتی ہے _ اگر عورتوں کا حسنِ تعاون نہ ہو تو مرد اپنے کو عاجز و
درماندہ پائیں گے _
یہ کتاب نشریات ، پاکستان سے 'دروسِ سیرت'
اور مرکزی مکتبہ اسلامی پبلشرز نئی دہلی سے 'سیرتِ رسول _ دروس و نصائح'
کے نام سے شائع ہوئی ہے _ یہ سیرتِ نبوی کے موجودہ لٹریچر کی ایک اہم کتاب
ہے اور میری بھی پسندیدہ کتابوں میں سے ہے _ اس کا ترجمہ کرتے ہوئے میرے
اوپر سرشاری اور بے خودی کی کیفیات غالب رہی ہیں _ اللہ تعالیٰ نے اسے
مقبولیت عطا کی ہے ، اس کا مظہر یہ ہے کہ ہند و پاک میں اس کے متعدد ایڈیشن
منظر عام پر آئے ہیں _ اب یہ جان کر خوشی ہوئی کہ پاکستان کی طوبی ریسرچ
لائبریری سائٹ پر اس کی پی ڈی ایف فائل اپ لوڈ کر دی گئی ہے _ اللہ تعالیٰ
اس کے کارپردازوں کو جزائے خیر عطا فرمائے ، آمین
اس کا لنک درج ذیل ہے :
Comments
Post a Comment